Treinamentos

TransMit Español

Agora, o TransMit y otras cositas más…

TransMit Tools

A sua ferramenta é a nossa experiência

Projeto TransMit

O melhor momento para você cometer erros

O blog

Dicas para uma boa comunicação por email

Comunicação é tudo, principalmente na nossa área, já que na maioria das vezes as idas e vindas da tradução acontecem online. Então, pensando em evitar problemas de comunicação por e-mail, sugerimos que você siga algumas diretrizes para termos uma boa experiência no TransMit. Vamos a elas: 1- Desconfie se os feedbacks demorarem mais de três dias

Read More

Tradutor e CAT Tool: uma relação de responsabilidade e equilíbrio

As ferramentas de localização podem ser incríveis, apesar de seus pesares e bugs. Elas facilitam o trabalho, ajudam a manter a consistência da terminologia, melhoram a produtividade e, em última análise, ajudam você a fidelizar mais clientes. Por outro lado, tem algo que elas nunca vão fazer por você: assumir a responsabilidade pela qualidade final do seu

Read More

Parabéns pra você!

Ontem foi meu aniversário, e eu amo a data desde que me entendo por gente. Todos os anos, alguns dias antes do 27 de novembro, minha mãe surge com uma nostalgia engraçada e fica relembrando o que sentia no momento em que eu estava prestes a nascer: “Essa hora eu já estava indo para o hospital…” e

Read More

Os feedbacks

Em primeiro lugar gostaria de dar os parabéns pelo projeto, muito boa a iniciativa. Também gostaria de agradecer o feedback e o alto grau de profissionalismo mostrados por vocês. Achei a devolutiva detalhada e mostrou bem os pontos em que devo me dedicar e aprimorar. Também achei excelente o material enviado, muita informação e suporte para ingressar na área, vou usar bastante. Obrigado!

Marcus D’Ajuz

( Rio de Janeiro )

Gostei do formato, dos textos e de quebra ainda aprendi um pouco mais do Wordfast (obrigado, Bruno). Vocês são ótimos, simpáticos, prestativos e claro, entendem do riscado. Foi tudo muito bom.

Pedro Dias

( Rio de Janeiro )

Estou muito satisfeita por ter participado e quero agradecer por tudo, pelos amáveis elogios e pelas palavras de encorajamento, que foram muito mais importantes do que vocês imaginam. Obrigada também por todos os ensinamentos, informações, dicas e pelo material disponibilizado. Foi tudo muito enriquecedor e será de extrema importância para meu desenvolvimento na profissão. O TransMit é muito bem pensado, e faz toda diferença poder treinar em um ambiente prático de trabalho. Afinal, sinto que a parte acadêmica não é suficiente, e começar a trabalhar tendo que aprender com os próprios erros é muito mais demorado, penoso e arriscado. Desejo muito sucesso, tanto como tradutores quanto no crescimento e fortalecimento do TransMit.

Viviane Andrade

( Paraíba )

O projeto TransMit veio ao encontro do que eu precisava: identificar como e onde era necessário melhorar. Sou tradutora iniciante, e a faculdade me parece muito mais teórica do que prática, o que me distancia da realidade do mercado. O material recebido ao final é bem rico, e estou feliz com o resultado. Agradeço as dicas e, sobretudo, o cuidado de todos vocês. Eu e meus colegas que fizeram TransMit temos ótimas referências, e há muitos outros colegas interessados. Vida longa ao TransMit!

Cecília Almeida

( Bahia )

Eu atingi meu objetivo com o projeto e encontrei algumas certezas onde ainda havia dúvida. Agradeço a paciência de todos vocês comigo e desejo tudo de bom com o projeto. Muito obrigado por me ajudarem a enxergar o caminho!

Tradutor anônimo

( Rio de Janeiro )

Estou amando o nosso trabalho, está sendo muito rico para mim. Vocês estão me oferecendo algo que, na realidade, sempre sonhei que deveria existir. Sou muito grata! Eu tenho aprendido que não adianta só identificar e olhar para a dificuldade, é preciso correr atrás de meios para solucioná-la. Os seus feedbacks são um presente para o meu crescimento; força total para essa equipe, vocês fazem a diferença!

Suany Lima

( São Paulo )

Participar do projeto TransMit foi uma feliz indicação de um amigo, também tradutor, experiente e bem colocado no mercado, que viu em mim potencial nessa nova carreira. O projeto realmente foca nas diferentes situações reais de trabalho, simulando a relação com agências, gerentes e clientes dos mais diversos tipos, e até “prega peças” para que possamos ficar atentos e não sejamos pegos no dia a dia, como costuma acontecer. Eu, tradutor iniciante, me sentia sem direção. Atualmente, o cenário está muito diferente e me sinto capaz de encarar qualquer trabalho.

Marcio Santos

( Rio de Janeiro )

Gostei muito da experiência com o Projeto TransMit. Com ele, comecei a conhecer aspectos do trabalho em agências de tradução que ainda não conhecia e que cada vez mais fazem parte da minha vida. A Mitsue e o Bruno são muito prestativos, sempre respondendo a todas as dúvidas e fornecendo materiais de aprendizagem. É possível perceber que os feedbacks são feitos com carinho e que são personalizados, atendendo às necessidades individuais. Muito importante para o desenvolvimento de um olhar crítico sobre o trabalho realizado. Muito obrigada pela ajuda. Parabéns!

Márcia Souza

( Santa Catarina )

A Oficina TransMit foi a experiência mais completa que já tive em todos os cursos e oficinas de tradução que fiz. Uma experiência riquíssima, com cada detalhe supreendentemente pensado para orientar e preparar o tradutor iniciante (ou não) para os processos de trabalho de uma agência de tradução profissional e ao mesmo tempo capacitá-lo para desenvolver um olhar mais crítico sobre seus pontos fortes e fracos. Vale cada centavo do investimento. Recomendo de olhos fechados e pretendo fazer outros módulos!

Joana Correia

( São Paulo )

O Projeto TransMit foi uma experiência incrível para mim. Primeiramente pelo fato de ter sido um exercício prático dos problemas diários encontrados na vida do tradutor e, principalmente, por ajudar a identificar os meus pontos fracos com clareza. Com base nisso, espero trabalhar as minhas deficiências e superá-las. Vou guardar os feedbacks e arquivos disponibilizados com muito carinho, pois com certeza eles serão um instrumento de consulta precioso para mim. A equipe de vocês está de parabéns pela condução do projeto!

Esther K. Dodo

( Estados Unidos )

O Projeto TransMit é uma surpresa tão boa, produtiva e intensa em tantos sentidos que fica difícil descrever de forma justa todos os benefícios que recebemos. Quando entrei em contato, não tinha muita informação sobre o treinamento. Depois de falar com a Mitsue, achei a proposta muito boa. Então, recebi um projeto muito bem estruturado dando todas as informações sobre o processo. E aí é que vem a surpresa! O treinamento é muito mais do que se possa esperar, a equipe é atenciosa, os feedbacks são completíssimos e as dicas incomensuráveis. Muito obrigada!

Deborah Szczerbacki‎

( Rio de Janeiro )

Estou ADORANDO a oficina de tradução TransMit. Cada projeto traz um tema, com grau de dificuldade crescente. Para quem, como eu, só tem experiência na tradução literária, é um desafio, sem dúvida, mas nada é desesperador. E, se por acaso o desespero bater, a equipe do TransMit está sempre ali para orientar. Estou aprendendo muito. De repente, a tradução técnica já não parece um bicho de sete cabeças… (Tá bom, tem sete cabeças, sim. Mas não nascem duas cada vez que você corta uma.) Estou grata e recomendo, seja para o tradutor literário interessado em expandir sua área de atuação, seja para o iniciante que busca pontos de apoio ao dar os primeiros passos.

Camila Fernandes

( São Paulo )

As parcerias

Gostou da visita? Fique à vontade para nos escrever se quiser trocar ideias, tirar dúvidas ou enviar sugestões. A casa é sua!