Bruno Fontes
[email protected]

Bruno trabalha com localização desde 2002, quando começou como engenheiro na extinta BGS, e hoje é gerente de projetos. Formado em Sistemas de Informação, adora criar macros e pequenas ferramentas por diversão, como o site dicionarios.cc e a Macro de Revisão do TransMit.

Diana Margarita Sorgato
[email protected]

Tradutora nativa de espanhol, Diana é licenciada em Língua Espanhola e Literaturas de Língua Espanhola pela UFSC, e também é especialista em Tradução de Espanhol pela UGF. Há 10 anos, dedica-se exclusivamente à tradução. Tem ampla experiência em tradução da área de TI, manuais de usuário, material didático, comunicação corporativa, turismo, contratos, artigos acadêmicos e literatura juvenil. É autora do blog Tradutora de Espanhol.

Janayna Couto
[email protected]

Tradutora, revisora e LQIer no par inglês > português, Janayna voltou a se dedicar exclusivamente às atividades linguísticas em maio de 2017 depois de um intervalo de pouco mais de 10 anos atuando como gerente de fornecedores e gerente de projetos. Janayna é formada em Letras com habilitação em Tradução pela PUC-Rio e o início de sua carreira coincidiu com o início do desenvolvimento do mercado de localização no Brasil. Janayna trabalhou em grandes empresas do setor, como Simultrans e Lionbridge.

Mitsue Siqueira
[email protected]

Idealizadora do TransMit, Mitsue é a novata que não para de inventar ideias. Tradutora, revisora e pós-editora de inglês e português, trabalha principalmente nas áreas de marketing, TI, administração e localização de software. Além da paixão por análise do discurso, lexicografia e outras áreas da linguística aplicada, Mitsue adora compor conteúdos sistemáticos de avaliação e feedback. É formada em Letras pela Universidade Federal Fluminense e, apesar de ter iniciado a carreira em uma editora, grande parte de sua experiência profissional se fez em agências de tradução.


Promova a cultura da empatia!

#TraduçãocomEmpatia #RevisãocomEmpatia

#TraduçãocomEmpatia #RevisãocomEmpatia